EILÍFÐ
1. Eilífð (featuring M’ANAM & Systir)
2. Ēarendel
3. Song of the Selkie
4. Merrow
5. Rosc
6. An Raibh Tú ag an gCarraig
7. Sofðu, unga ástin mín
8. Prophetarum Presignata
9. Suantraí
10. Earth Song / Maalaulu (featuring Isaac S. Cates & Ordained)
All music composed by Michael McGlynn except An Raibh Tú ag an gCarraig and Prophetarum Presignata, both arranged by Michael McGlynn. Produced and Edited by Michael McGlynn & Brian Masterson
Recorded at Sundlaugin Studio, Iceland and at Soundscape Studio, Ireland. Recorded and Mastered by Brian Masterson, assisted by Ása Ólafsdóttir November 2022 - April 2004.
Bjarni’s vocal on “Eilifð” recorded by Hrafnkell Sigurdsson @HRA studio, Reykjavík
Very special thanks to Ivana Bernardoni for all her help and support through this process and to Noah Thys for his selfless work on Earth Song.
In 2022, I began recording Anúna’s first album in a decade shaped by my time in Iceland and Japan and influenced by the devastation of Covid and the rise of AI, the sound was muscular and raw - a deliberate attempt to break free from the desolation of preceding years. By the time it was released in 2023, however, I had already moved beyond it. While Otherworld was a coherent and fine record, it no longer reflected where I wanted ANÚNA to travel, or who I had become having battled with hearing loss for a decade.
In mid-2024 I revisited Otherworld with fresh eyes, uncovering something deeper within it that demanded completion. I replaced five tracks with three new ones, remixed the entire album, and recorded fresh vocals, resulting in Eilífð (Eternity). Thanks to Brian Masterson’s extraordinary work, the album emerged as something entirely new. It doesn’t replace Otherworld - it reframes it, pointing to where Anúna is heading and affirming why I continue to create albums after all these years.
Eilífð is colder, stripped of the warmth of Yasunori Mitsuda’s contributions to Otherworld. Perhaps this reflects where I’ve arrived in my 60th year - a composer continuously evolving and exploring the limits of this unique sound and, indeed, what defines sound itself.
The three new tracks change the album completely. The title track, Eilífð, unites all three of my ensembles - Anúna, M'ANAM, and Systir who together form The ANÚNA Collective - in a profound and powerful vocal work that builds to an emotional peak, concluding with Systir’s haunting vocals foreshadowing the sonic changes that define this release. An Raibh Tú ag an gCarraig features a stunning solo from Caitríona Sherlock, redefining the relationship between sean nós and contemporary tonal colours, and Earth Song / Maalaulu combines the voices of Lorna Breen and Ash McGlynn with newly recorded textures, creating a thrilling collaboration with Isaac S. Cates and Ordained. Despite the differences between our ensembles on the surface, Anúna and Ordained share a common essence - the idea that singing in a community is fundamental to society, transformative and elating.
Anúna’s sound is often described as ethereal, but I see it differently. Perfection is not the goa of Eilífð; instead, it embraces the rawness of the human voice. This sets Anúna apart from other professional vocal groups and choirs. In fact, it’s time to acknowledge that Anúna is not a choir. It is a collective, a living, breathing fusion of voices and identities, shaped by a shared vision into a transient but profoundly beautiful instrument.
Michael McGlynn, February 2025
ANÚNA
Artistic Director Michael McGlynn
Aisling McGlynn
Alda Úlfarsdóttir
Ásta Sigríður Arnardóttir
Bjarni Guðmundsson
Bryndís Guðjónsdóttir
Caitríona Sherlock
Cian O'Donnell
Daithí Ó Nuanáin
Ellie Níc Fhionnghaile
Élodie Pont
George Hutton
Jón Ingi Stefánsson
Lauren McGlynn
Lorna Breen
Lucy Champion
Manon Cousin
Marteinn Snævarr Sigurðsson
Massimo Orlandini
Nejc Rudel
Nick Stoppel
Noah Thys
Pauline Langlois de Swarte
Pétur Oddbergur Heimisson
Philip Barkhudarov
Ragnar Pétur Jóhannson
Rory Musgrave
Ryan Garnham
Ragnheiður Sara Grímsdóttir
Sara Weeda
Sigrid Algesten
Sólveig Sigurðardóttir
Sorcha Fenlon
Þórhallur Auður Helgason
Valgerður Helgadóttir
EILÍFÐ (Eternity)
With M’ANAM & Systir
Composer: Michael McGlynn
Text: Hávamál (written 900 - 1000 AD)
Soloists: Bjarni Gudmundsson, Aisling McGlynn,
Percussion: Noel Eccles
Brestanda boga, brennanda loga, gínanda ulfi, galandi kráku,
Fljúganda fleini, fallandi báru,ísi einnættum, ormi hringlegnum,
Sjúkum kalfi, sjalfráða þræli, völu vilmæli, val nýfelldum. Hætt er þeira hvárt.
A breaking bow, a burning flame, a howling wolf, a cawing raven,
a flying arrow, a crashing wave, one-night-old ice, a coiled serpent.
To a sick calf, a self-willed slave, the deceptive words of a seeress, a freshly killed falcon. Both are dangerous.
Ēarendel
Composer: Michael McGlynn
Text: Traditional & M.McGlynn
Soloists: Lucy Champion, Aisling McGlynn, Lauren McGlynn
"Ēarendel" reflects on the fleeting nature of human existence against the boundless scale of the cosmos. Inspired by the Hubble Space Telescope's discovery of the star Earendel, the piece juxtaposes ancient poetic texts with a contemporary perspective. The Exeter Book's 10th-century lines, intertwined with Irish, Icelandic and Latin elements, echo humanity’s enduring need to find meaning in the vastness of time and space. The star’s lonely journey becomes a metaphor for our own fragile connection to something far greater.
Ēala ēarendel, engla beorhtast, ofer middangeard monnum sended, ond soðfæsta sunnan lēoma
Hail Earendel, brightest of angels, over Middle-earth to men sent, and true radiance of the Sun.
Ave Stella solitaria, lux antiqua
Hail solitary star, ancient light.
Song of the Selkie
Composed by Michael McGlynn
Soloists: Aisling McGlynn, Lauren McGlynn
“A child walks by the sea and sings. A selkie echoes her song, coming closer to the shore and singing to the child of the great sea, dark and ancient. The child calls to the selkie and the creature transforms. They dance in the evening sun. Then the child transforms and passes towards the night. The selkie sings again, but this time alone as she returns to the darkening sea”.
This piece captures the haunting beauty of transformation and belonging, themes deeply rooted in both Irish and Icelandic folklore. The selkie - a seal that can become human - symbolises the pull between land and sea, the familiar and the unknown. The song evokes the fluidity of identity and connection. A child and a selkie intertwine in dance, reflecting the fragile yet profound interplay between worlds.
Ar uisce beannaithe,
Ar uisce ceolmhar,
Loinnir na gréine, siosarnach
Réalt geal na maidine
Dhá cheol ag méadú le chéile mar aon
Amhrán ar uisce ceolmhar
Amhrán ar uisce beannaithe
Loinnir ar uisce réalt geal na maidine
Uisce chiúin
Blessed water,
Musical water,
The brightness of the sun, whispering,
Bright morning star,
Two songs rising together as one,
A song on musical water,
A song on blessed water,
Light on water, bright morning star,
Quiet water.
MERROW
Composed by Michael McGlynn
Viola: Karl James Pestka
Soloists: Aisling McGlynn, Lauren McGlynn
ROSC
Composer: Michael McGlynn
Text: Amergin Glúingel & Michael McGlynn
Percussion - Noel Eccles / bodhrán & electric guitar - Cian O’Donnell
"Rosc" explores the intersection of Ireland’s mythic past and its modern voice. Drawing from Amergin’s invocation to calm the seas, the piece layers ancient text with new, minimalist phrases. It is a meditation on Ireland’s duality: the wildness of the ocean balanced by the stillness of the night sky.
Soineann na hoíche, suaimhneas an fhíobha. Na réalta ag dealramh i suaimhneas na hoíche
The brightness of the night, the stillness of the wilderness. The stars shining in the stillness of the night.
Iascach muir, mothach tír, tomaidhm n-éisc, íasc fo thoinn
Fish-full sea, the land full of bounty, plunder of fish, fish under wave.
An Raibh Tú ag an gCarraig
Solo Caitríona Sherlock
An raiḃ tú ag an gCarraig, nó ḃ-faca tú féin mo ġraḋ,
Nó a ḃ-faca tú gile, finne, agus sgéiṁ na mná
Nó a ḃ-faca tú an t-uḃal ba cúbarṫa is ba ṁillse bláṫ
Nó a ḃ-faca tú mo valantíne no a ḃfuil sí da claoiḋ mar taím?
Do ḃíosa ag an gCarraig, is do ċonairc me féin do ġraḋ,
Do ċonairc mé gile, finne, agus sgéiṁ na mná,
Do ċonairc mé an t-uḃal ba cúbarṫa is ba ṁillse bláṫ
Do ċonairc mé do valantín agus níl sí da claoiḋ mar táir.
'N úair ḃím-se am ċoḋla bían osnaḋ gan ḃríg am ċlíaḃ,
Is mé am lúíḋ eadar cnocaiḃ go d-tigiḋ an dúaċ aníar;
A rúin ḋil s'a ċogair ní'l fortaċt mo ċúis aċt Dia,
Is go n-dearnaḋ loċ fola do solus mo súl ad diaiḋ.
Have you been to the Rock, or have you yourself seen my love,
Or have you seen the brightness, the fairness, and the beauty of the woman?
Or have you seen the apple that was the most fragrant and sweetest blossom?
Or have you seen my valentine, and is she being weakened as I am?
I was at the Rock, and I saw your love myself,
I saw the brightness, the fairness, and the beauty of the woman,
I saw the apple that was the most fragrant and sweetest blossom,
I saw your valentine, and she is not being weakened as you are
When I am asleep, a sigh without meaning comes to my breast,
And I lie between the hills until the sorrow comes from the west;
My dear love, and a whisper, there is no help for my cause but God,
And that a lake of blood be made of the light of my eyes after you.
Sofðu, unga ástin mín
Composer: Michael McGlynn
Text: Jóhann Sigurjónsson
Soloists: Þórhallur Auður Helgason, Pétur Oddbergur Heimisson, Bryndís Guðjónsdóttir
The poem “Sofðu, unga ástin mín” "Sleep, my young love" was written by Icelandic playwright Jóhann Sigurjónsson, well known in Iceland as a lullaby. I don’t know the original melody but I was struck by the story that undelies this text, and the my setting features three Icelandic singers, Þórhallur Auður Helgason, Pétur Oddbergur Heimisson and Bryndís Guðjónsdóttir.
The story is about Fjalla-Eyvindur, Icelandic for "Eyvindur of the Mountains" (1714–1783) who was an outlaw. He and his wife Halla are reported to have fled into the remote highlands of Iceland after 1760. They lived in the wilderness for 20 years. Halla sang this song to her baby before she threw it into a waterfall so she could follow her husband. The reference in the poem to bones refers to those traditionally used as toys and were called "leggur og skel" ("calf bone and seashell"). While a lullaby is traditionally a woman’s song, I asked Þórhallur to take this tenor solo as, like myself, he is a father and his perspective brings this song to quite a different place, casting an unexpected shade on the final outcome of the song. Bryndís encapsulates the sound I hear in the land itself when I travel across Iceland, opening out into the vastness and beauty of a landscape that has been so inspirational to me and changed my life.
Sofðu, unga ástin mín,
úti regnið, regnið grætur.
Mamma geymir gullin þín,
gamla leggi og völuskrín.
Við skulum ekki vaka um dimmar nætur.
Það er margt sem myrkrið veit,
- minn er hugur þungur.
Oft ég svarta sandinn leit
svíða grænan engireit.
Í jöklinum hljóða dauðadjúpar sprungur.
Sofðu lengi, sofðu rótt,
seint mun best að vakna.
Mæðan kenna mun þér fljótt,
meðan hallar degi skjótt,
að mennirnir elska, missa, gráta og sakna
Sleep my little love,
Outside the rain is weeping.
Mummy keeps watch over your gold,
Old leg bones and a little treasure chest.
Let's not stay awake through dark nights.
There is much that darkness knows,
My mind is heavy.
Often I've seen the black sand
Scorching green meadows.
In the glacier rumbles deadly-deep cracks.
Sleep long, sleep tight,
It's best to wake up late.
Hardship will teach you soon,
While the day becomes night,
That the people love, lose, cry and mourn.
Prophetarum Presignata
Arranged by Michael McGlynn
Percussion: Noel Eccles
Prophetarum Presignata comes from the Dublin Troper which has been a part of my life for decades. It is a 14th-century manuscript that, like a time capsule, captures the chants and liturgical practices of medieval Dublin. The hymns, sequences, and tropes are more than just religious rituals; they're a testament to the artistic spirit of that time. I feel a close connection to this intricate weave of spirituality and music, and a profound sense of the presence of the original writers of these beautiful melodies that predate our own traditional song culture today.
Prophetarum presignata virgo vaticinio
Super celos exaltata mater es a filio
O benedicta circumamicta varietate
Te veneratur quem imitatur angelis amica
Virginum pudica concio stella pudicicie beata
Virgo plena gaudio
Prophesised Virgin foretold of the prophets
Mother, you are exalted above the heavens by your Son.
O blessed one, clothed in colours,
You are venerated, by Him who the angels imitate.
Chaste assembly of virgins, blessed star of modesty
Virgin full of joy.
Suantraí
Composer: Michael McGlynn
Text: Traditional Irish
Soloist: Aisling McGlynn
Our journey has taken us through landscapes both earthly and heavenly, but this song concerns itself with the intimacy of life's small, profound moments.
A ghrá na súl atá 'mo thrá
A ghrá mo chroí 'tá ghrámhar lán
Cé gur leanbh thú gan cháil
Is iomaí bua duit i ndán
Cuirfead mo rúin chun suain
Cuirfeadh mo rúin in a luí
Alleluia
A ghrian gheal thuas sa spéir ghlan thú
Is solas tú san oíche dhubh
Saorfaidh tú ó chách an brón
'Gus béarfaidh eolas naofacht dúinn.
O love of the eyes who is my ebbing,
O love of my heart, who is lovingly full,
Though you are a child without reputation,
Many victories are destined for you.
I will send my love to sleep,
I will lay my love down,
Alleluia.
You are the bright sun above in the clear sky,
You are light in the black night,
You will free all from sorrow,
And you will bring us knowledge of holiness.
EARTH SONG / MAALAULU
With ORDAINED, Featuring Isaac Cates
Commissioned for the Tampere Music Festival 2021
Composer: Michael McGlynn
Text: Traditional Finnish and Michael McGlynn
Soloists: Lorna Breen, Aisling McGlynn
Niin on pitkät miun pihani kuin on pitkät pilven rannat, niin on kaiat kaivotieni kuin on kaiat kaaren rannat...
The yard of my farm is as long as a wisp of cloud, the walk to my well is as narrow as a rainbow’s band...
Le gaoth ar na tonnta, le grian ar an uisce
With wind on the waves, with sun on the water
One day, one day soon we’ll sing in a new world Can you hear, on the wind a sweet melody
Some day, some day soon we’ll lift up our voices With one song, together with one voice, one world.
Feel the warmth of the sun and drink the clear water
Let your heart fill with love and sweet memory. Touch the dew on your skin, and lift up your voices
With one song, together with one voice, one world,
And we will sing a new song, echoes on the water.
Come and make a new world, Maalaulu.
And we will sing a new song, echoes on the mountain,
Come and make a new world, Maalaulu.