Available on all streaming services
Music has always been the heart of my Christmas experience.
My earliest Christmas memories are filled with the tinny sound of carols from the enchanting Switzer's windows on Grafton Street in the 1960s and the softly spoken Latin hymns in Whitefriars Street church. These sounds not only shaped my childhood but also became a core part of Anúna's identity. This album represents an endeavor to capture and share these treasured moments in sound.
Anúna: A Christmas Selection is a carefully curated anthology that traces this musical journey. It's a blend of our earliest recordings and more recent interpretations, showcasing both rare and familiar melodies. Highlights include "Angelus ad Virginem" and "Peperit Virgo" from the Red Book of Ossory, alongside popular pieces such as my rendition of "Silent Night," initially performed by Chanticleer and Dawn Upshaw. The album also revisits childhood favourites like "The First Noel" and "Away in a Manger," which hold new significance for me as a parent.
Some of the arrangements were originally crafted for Christmas Memories, a PBS special we participated in back in 2008. The title track of the same name evokes the mixed emotions of returning home on Christmas Eve after touring the world, sometimes at the cost of missing Christmas Day. This record is very dear to me, capturing both personal nostalgia and artistic evolution. I hope it brings joy and a sense of shared experience to you and all the singers involved.
Michael McGlynn 2023
The Wexford Carol (03:11)
Away in a Manger (02:58)
The First Day (03:28)
Christmas Day is Come (02:15)
O Holy Night (03:48)
Ecce Quod Natura (02:21)
Noel Nouvelet (03:21)
The First Noel (03:53)
Ther is no Ros (03:27)
Gaudete (02:08)
Silent Night (04:23)
Angelus ad Virginem (03:26)
Crist and St. Marie (02:25)
Codhlaím go Suan (03:26)
Ding Dong Merrily on High (02:15)
Christmas Memories (03:32)
Jingle Bells (01:47)
Dormi Jesu (03:57)
Peperit Virgo (01:28)
St. Nicholas (01:15)
Hymn to the Virgin (04:09)
The Coventry Carol (03:40)
Produced by Brian Masterson & Michael McGlynn
Engineered and recorded by Brian Masterson at Soundscape Studios and on location in Ireland assisted by Alan Kelly, Kieran Lynch, Maria Fitzgerald
Images Michael McGlynn & John McGlynn
Recorded 1994 – 2015.
Sheet Music available from www.michaelmcglynn.com
© Anúna Teoranta 2017
Aidan Gately
Aimée Gray
Alice Gildea
Alice McKeown
Andrea Delaney
Audrey Phelan
Barry Finn
Bláth Conroy Murphy
Brian Jordan
Brian Merriman
Caitlin Frizzell
Caron Hannigan
Cathal Clinch
Cathal Ó Madagáin
Charlotte Richardson
Ciarán Brady
Clionadh McDonough
Clodagh Reid
Corey De Tar
Daniel MacManus
David Clarke
Derek O Gorman
Derína Johnson
Dónal Kearney
Eabha McMahon
Edel Harrington
Efan Williams
Eilis McLoughlin
Elaine Kolshus
Emer Lang
Eoghan Desmond
Eoin Mulvaney
Eunan McDonald
Fergus Cahillane
Fiona Flynn
Frances Marshall
Fraser Wilson
Paddy Connolly
Garrath Patterson
Grace Bergin
Grace O Regan
Hugo Leeney
Ian Curran
Ian Russell
Jacqui Mahon
Jan Kuhar
Jeffrey Ledwidge
Jeremy Morgan
Joanna Fagan
John McGlynn
Julie Feeney
Karen McDonnell
Katie McMahon
Kevin Sheedy
Kim Lynch
Kira Deegan
Laura Zimmermann Moreau
Lucy Champion
Lynn Hilary
Maeve Morris
Maeve O Hara
Máire Lang
Máire Lang
Mairéad Ní Fhaoláin
Marcin Liweń
Mark O Sullivan
Martin Kelly
Meav Ní Mhaolchatha
Michael Dawson
Miriam Blennerhassett
Monica Donlon
Niamh O Brien
Nichola Horn
Nicola Lewis
Orfhlaith Flynn
Paidí O Dúbháin
Patrick Mac Lynn
Patrick McGinley
Paul Byrne
Paul McGough
Paula Byrne
Peter Harney
Rachel Talbot
Rachel Thompson
Rebecca Winckworth
Rebekah Comerford
Regina McDonald
Richard Boyle
Roisín Dempsey
Roisín O Reilly
Ronan Sugrue
Rory Musgrave
Samuel Kreidenweis
Sara Clancy
Sara Dennedy
Sara Di Bella
Sara Weeda
Sarah Noon
Sarah O Kennedy
Shane Lillis
Shane Sugrue
Simon Morgan
Sinead McGoldrick
Stephen Fennelly
Stuart Kinsella
Tara McNeill
Tara O Beirne
Thérèse McCartin
Toby Gilbert
Tony Davoren
Tríona Ó Healaí
Victoria Warwick
Vincent Lynch
Zachary Trouton
The Wexford Carol
The origins of this text is English, but this Irish version originated in the tradition, first recorded on a broadside [a ballad sheet] which states that this version comes from the singing of Fr. Patrick Cummins in 1912, as passed on to him by his mother and grandmother.
Solo Monica Donlon.
Good people all this Christmas time, consider well and bear in mind,
What our good God for us has done in sending his beloved Son.
With Mary holy we should pray, to God with love this Christmas day.
In Bethlehem upon that morn there was a blessed Messiah born.
Near Bethlehem did shepherds keep their flocks of lambs and feeding sheep,
To whom God's angel did appear, and put the shepherds in great fear.
"Prepare and go", the angel said, "to Bethlehem, be not afraid,
For there you'll find, this happy morn, a princely babe, sweet Jesus born".
With thankful heart and joyful mind the shepherds went the babe to find,
And as God's angel had foretold, they did our saviour Christ behold.
Within a manger he was laid, and by his side the virgin maid
Attending on the Lord of life, who came from earth to end all strife.
Away in a Manger
This text dates from the late 19th century and is probably comes from the Lutheran tradition in America, while the melody was written by by the American composer William J. Kirkpatrick [1838-1921].
Away in a manger,
No crib for a bed,
The little Lord Jesus
Lay down His sweet head:
The stars in the bright sky
Look down where He lays;
The little Lord Jesus,
Asleep on the hay.
The cattle are lowing,
The Baby awakes,
But little Lord Jesus,
No crying he makes;
I love Thee, Lord Jesus!
Look down from the sky,
And stay by my side
Until morning is nigh.
Be near me, Lord Jesus,
I ask Thee to stay
Close by me forever,
And love me I pray;
Bless all the dear children
In Thy tender care,
And fit us for heaven
To live with Thee there.
The First Day
A medieval hymn (reconstructed by Professor Brendán Ó'Madagain of University College Galway), sung to invoke Mary's protection. Framing it is an elaborate whistle melody, based on the 18th century Kilmore carol, The First day of the Year, which comes from Co. Wexford.
Solo Kim Lynch, tin whistle Michael McGlynn.
Stiúraigh mé dod’ mholadh, cé nach ollamh mé um éigse
A ghnúis ainglí gan locht thug sú t’ochta dom réiteach
Tiomnaim mé fad’ chomairc, a bhuime mhúirneach an Aen-mhic
Is fá do scéith díon mo chorp, mo chroí, mo thoil is mh’éifeacht.
A theampaill na dtrí bpearsan, Athair Mac is Naomh Spioraid
Guím thú dom fhurtacht uair mo bhreatha is mh’éaga.
A Rioghain, dá dtug an Rí an tAthair, síorbhuíochas,
Óigheacht is bheith ad’mháthair, gabhaim do pháirt dom réiteach.
A shoithig iompair an lóchrainn, a ró-shoillse os cionn gréine
Tarraing mé fad’ dhíon i gcuan as loing diomuan an tsaoghail
A Mhuire mhodhail, mhaiseach is ceannsa, cneasta, maorga,
Ní tuirseach mé fad’ ghairm ‘S tú mo chrann bagair lá an bhaoghail.
Tell me how to praise you, although I am no master of poetry
Angelic face without stain you gave me breast milk to save me.
I throw myself on your protection, loving Mother of the one Son
Under your shield protect my body, my heart, my will and strength
Temple of three persons, Father, Son and Holy Ghost
I pray to you to aid me in my hour of judgement and death.
Queen who was given by the King, the Father, thanks forever,
Motherhood and virginity, I beseech your part in my salvation.
Vessel who carries the light, great brightness that outshines the sun
Pull me under your protection, from the short journey of life.
Mary, gracious and beautiful, gentle, mild and stately
I don't tire calling to you. You defend me on the dangerous day.
Christmas Day is Come
This carol text dates comes from 18th century Wexford, and has been attributed to Bishop Luke Wadding [d.1686].
Solo Joanna Fagan.
Christmas day is come, let us prepare for mirth,
Which fills the heavens and earth at his amazing birth,
And you, O glorious star, that with new splendour brings
From the remotest parts three learned eastern kings.
Christmas is in glory, all torment past.
What'ere betide us now grant us the same at last.
Through both thy joyous angels in strife and hurry fly.
With glory and hosanna they cry:
Cease you blessed angels clam'rous joys to make:
Though mid-night silence favours, shepherds are awake;
And you, O glorious star, that with new splendour brings
From the remotest parts three learned eastern kings.
Gloria in excelsis Deo
O Holy Night
Text by Placide Clappeau, 1847, music by Adolphe C. Adam (1803-1856). English translation by John Sullivan Dwight (1812-1893).
Solo Lynn Hilary.
O holy night, the stars are brightly shining;
It is the night of the dear Savior’s birth!
Long lay the world in sin and error pining,
Till He appeared and the soul felt its worth.
A thrill of hope, the weary soul rejoices,
For yonder breaks a new and glorious morn.
Led by the light of faith serenely beaming,
With glowing hearts by His cradle we stand.
So led by light of a star sweetly gleaming,
Here came the wise men from Orient land.
The King of kings lay thus in lowly manger,
In all our trials born to be our friend!
Fall on your knees, O hear the angel voices!
O night divine, O night when Christ was born!
O night, O night divine.
Ecce Quod Natura
A 14th century English carol.
Solos Patrick McGinley, Fergus Cahillane, Samuel Kreidenweis. Percussion Noel Eccles & Brian Masterson.
Ecce quod natura
Mutat sua jura,
Virgo parit pura
Dei Filium.
Ecce novum gaudium,
Ecce novum mirum,
Virgo parit filium,
Que non novit virum;
Sed ut pirus pirum
Gleba fert saphirum,
Dei Filium.
Mundum Deus flebilem
Videns in ruina,
Rosam dilectabilem
Produxit de spina,
Que cele regina
Nostra medicina
Et salus hominum.
Nequivit Divinitas
Plus humiliari
Nec nostra fragilitas
Magis exaltari,
Quam celo locari
Deo coequari
Per conjugina.
See how nature
Changes her laws,
A virgin, pure, bears
The Son of God.
Behold the new joy,
Behold the new wonder,
A Virgin gives birth to a son,
She has not known a man
But, as the pear comes from the pear-tree
She bears a sapphire,
The Son of God.
God, seeing the world
Lamentable in its ruin
Has brought forth a delectable
Rose from a thorn
A heavenly queen
Our remedy, the salvation of man.
The Divine
Could not have been made more lowly
Nor could our frailty
Be rasied up more,
And be placed on a level with God
Through this marriage.
Noël Nouvelet
Solos Lucy Champion, Rebecca Winckworth, Rachel Thompson
Noël nouvelet, Noël chantons icy
Dévotes gens, rendons à Dieu merci.
Chantons Noël pour le Roi nouvelet
Quand je m'ésveilly et j'eus assez dormy
Ouvris mes les yeux, vis un arbre fleuri.
Dont il issait un bouton merveilleux.
D'un oiselet bientôt le chant ouïs,
Qui aux pasteurs disait: “Partez d'ici,
En Bethleem trouverez l'agnelet”.
A new Christmas, we sing of Christmas here
Faithful people, let us shout out our thanks to God.
We sing of Christmas for the new King
When I awoke from sleep having slept long enough
I opened my eyes and saw a flowering tree.
There I saw a marvellous flower bud.
Soon we heard a song from a little bird,
who said to the shepherds: “Go from here,
In Bethlehem you will find the little Lamb”.
The First Noël
Traditional Cornish, probably 18th century.
Solo Michael McGlynn
The first Noël, the angel did say,
Was to certain poor shepherds in fields as they lay,
In fields where they lay keeping their sheep
On a cold winter's night that was so deep.
Noël. Born is the King of Israel.
They looked up and saw a star
Shining in the east beyond them far,
And to the earth it gave great light,
And so it continued both day and night.
Noël. Born is the King of Israel.
And by the light of that same star
Three wise men came from country far.
To seek for a king was their intent,
And to follow the star where ever it went.
Noël. Born is the King of Israel.
Ther is no Ros
Dating from c.1420 this is one of the finest examples of the English carol form.
Solos Lucy Champion, Michael McGlynn. Harp Anne-Marie O'Farrell
Ther is no ros of swich virtu, as is the ros that bear Jesu,
Alleluia.
For in this ros containëd was heaven and earth in little space,
Res miranda / wonderful thing.
By that ros we may well see, ther be one God in persons three,
Pari forma / of equal form
Gaudete
This version Gaudete comes from the "Piae Cantiones", a 16th century collection of music used at the School of Abo in Finland.
Solo Samuel Kreidenweis
Gaudete, Christus est natus ex Maria Virgine, Gaudete
Tempus adest gratiae hoc quod optabamus
Carmina laetitiae devotae reddamus
Deus homo factus est natura mirante
Mundus renovatus est a Christo regnante
Ezechelis porta clausa pertransitur
Unde lux est orta salus invenitur
Ergo nostro cantio psalatiam in lustro
Benedicat domino salus regi nostro
Rejoice, Christ is born from the Virgin Mary, rejoice
The time is present, that time for which we have prayed
Let us render songs of pious joy
God has been made man while nature is amazed (to the wonder of nature)
Christ the king has renewed the world
The closed door of Ezekiel is traversed
Salvation/deliverance is found from where the light has arisen.
Therefore now in our time a song resounds
Praise the Lord: salvation to our king
Silent Night
Silent Night was created on December 24, 1818, when Franz Gruber added music to a poem which Josef Mohr had written two years earlier.
Solo Lynn Hilary, Michael McGlynn
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace.
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Saviour is born.
Silent Night, holy night
Son of God loves pure light.
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus Lord at Thy birth.
Angelus ad Virginem
This three voice version comes from the Dublin Troper ca. 1360.
Solo Michael McGlynn, harp Andreja Mahlir, percussion Noel Eccles & Brian Masterson
ANGELUS ad Virginem subintrans in conclave
Virginis formidinem demulcens inquit “Ave.
Ave, Regina virginum, caeli terraeque Dominum
concipies et paries intacta salutem hominum,
tu porta caeli facta medela criminum”.
Quomodo conciperem quae virum non cognovi?
Qualiter infringerem quod firma mente vovi?
Spiritus Sancti gratia perficiet haec omnia;
ne timeas, sed gaudeas, secura quod castimonia
manebit in te pura Dei potentia.
Ad haec virgo nobilis respondens inquit ei:
“Ancilla sum humilis omnipotentis Dei.
Tibi caelesti nuntio, tanti secreti conscio
consentiens et cupiens videre factum quod audio;
parata sum parere Dei consilio”.
By the Angel to the Virgin nimble in the chamber
Soothing the Maiden’s fear he said, "Hail.
Hail, Queen of Virgins, from the Lord of heaven and earth.
You shall conceive, untouched, and give birth to the salvation of men.
You shall be the gateway for the remedy to all sin.
“How can I conceive when I have not known a man?
How can I break with firm intent that which I have vowed?”
“Do not be frightened, for all of this will be realized through the grace of the Holy Spirit.
Rejoice, for he will preserve your chastity
You will remain pure through the power of God”.
To this the noble Virgin replied, saying:
"I am the lowly handmaid of the Almighty God.
To you the heavenly messenger, who knows so many secrets
I consent and eagerly await that which is to come;
I am ready to obey the counsel of God ".
Crist and St. Marie
St. Godric was an English visionary who lived in the 12th Century. This vision is of the soul of his sister, Burgwen, who was recently dead, suspended on an altar between Christ and St. Mary endlessly singing the following words:
Solos Lucy Champion, Kim Lynch & Joanna Fagan.
"(Lord have mercy/Christ have mercy) Christ and St. Mary have brought me to this altar
so that I may not touch the ground with my bare feet."
Codhlaím go Suan
The text of this simple hymn, text and music written by Michael McGlynn, is based on medieval Irish poetry. It integrates the incoming Christian imagery with the simple earthiness inherent in paganism.
Solo Lynn Hilary, harp Anne-Marie O'Farrell, violin Aingeala de Burca.
Téann sé leis an ngaoth,
Tagann s'e ar na dtonnta.
Comhlíonann sé mo ghuí
Nuair a ghlaochaim i ndoircheacht na hoíche:
Nochtar é sa tús san leanbh nua bheirthe,
Maireann sé sa chríoch ar scaradh anam is coirp;
Suan, suan, suan, codhlaím go súan, a Íosa;
Suan, suan, suan, codhlaím go sámh id' chroí.
Do sharú níl ann ar throicaireacht nó grá,
Ní féidir do chumhacht a thuiscint.
Is tusa mo mhuinteoir s'treoraí, codhlaím go suan id' chroí:
He comes with the wind, he goes on the waves.
He hears my prayer,
When I call him in the darkest moment of the night.
I sleep softly in your heart my Christ.
Naked he stands at the dawn in the new-born child
He is there at the end as the soul parts from the body.
There is no one so full of mercy and love,
There is no way to understand your goodness.
You are my teacher and guide, I sleep softly In your heart.
Ding Dong Merrily on High
This melody is from 16th century French sources, with lyrics by George Ratcliffe Woodward (1848–1934).
Gloria, hosanna in excelsis.
Ding dong merrily on high in heav'n the bells are ringing.
Ding dong verily the sky is riv'n with angels' singing.
E'en so here below, below, let steeple bells be swungen
And i o, i o, i o by priest and people sungen
Pray ye dutifully prime your matin chime, ye ringers;
May ye beautifully rhyme your even-time song, ye singers
Christmas Memories
Solo Michael McGlynn, harp Andreja Mahlir, percussion Noel Eccles
On this cold December morn,
Snow in the air as the North winds moan,
I recall those younger days
When starlight was in our eyes,
As we waited for the morning light
Dreams full of joy on a winter’s night.
Those sweet Christmas Memories
Will never fade away.
Walking on familiar roads,
Snow in the air as the cold wind blows.
Coming back to a warm embrace
Where those memories never fade,
And we’re coming home.
We’re coming home for Christmas Day
To our sweetest memories.
Jingle Bells
A Thanksgiving carol written by James Lord Pierpont (1822–1893)
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
Oh what fun it is to ride on a one horse-open sleigh.
Jingle bells, jingle bells, jingle all the way
Oh what fun it is to ride on a one horse-open sleigh.
Dashing through the snow on a one horse-open sleigh,
O'er the fields we go laughing all the way.
Bells on bobtail ring, making spirits bright
What fun it is to ride and sing a sleighing song tonight.
Now the ground is white, go it while you’re young
Take the girls tonight and sing this sleighing song.
Just get a bob-tailed bay, two-forty for his speed
Then hitch him to an open sleigh and “crack”, you’ll take the lead.
Dormi Jesu
Text traditional, music by Michael McGlynn.
Solo Lucy Champion
Dormi Jesu Mater ridet,
quae tam dulcem somnum videt,
Dormi Jesu blandule.
Si non dormis, mater plorat.
Inter fila cantans orat:
Blande veni somnule.
Sleep, Jesus, your mother smiles
when she sees such gentle sleep.
Sleep Jesus, gently.
If you do not sleep, your mother cries.
And, singing, prays as she weaves:
"Come, gentle sleep."
Peperit Virgo
Written by Richard de Ledrede, this beautiful text in praise of the Virgin Mary comes from the 14th century manuscript The Red Book of Ossary.
Solo Lucy Champion. Viols Lucy Robinson, Margarete Clark & Anne Robinson.
Peperit Virgo, Virgo regia. Mater orphanorum, plena gratia. Alleluia.
Praebuit honorem vox angelica, regi angelorum cantando gloria. Alleluia.
A virgin gave birth, a royal virgin, the mother of orphans. Full of grace.
The angel’s voice honoured the king of angels singing “Gloria”. Alleluia.
St. Nicholas
St. Nicholas was written by the English mystic St Godric (c.1070 to 1170). Only three of Godric’s hymns survive. They are the earliest existing songs written in what would later become the modern English language.
Percussion Lloyd Byrne
St Nicholas, Godes druth timbray us faire scone hus
At thee burthe at thee bare St Nicholas, bring us well thare.
St. Nicholas, God’s beloved, build us a wondrous place to dwell.
At the time of birth, and at the time of death, St. Nicholas bring us safely there.
The Coventry Carol
This song originally comes from “The Pageant of the Shearmen and Taylors”, one of the Coventry mystery plays first mentioned in 1392. This chilling text contrasts the lullaby to the Christ-child with the slaughter of the innocents.
Solo Sarah O Kennedy, Lucy Champion.
Lully Lulla thou little tiny child
By, by lully lullay.
O sisters two, how may we do
For to preserve this day
This poor young-ling for whom we do sing
By, by lully lullay.
Herod the king, in his raging
Charged he hath this day
His men of might in his own sight
All young children to slay.
That woe is me, poor child for thee
And ever mourn and sigh
For thy parting, neither say nor sing
By, by lully lullay.
Hymn to the Virgin
This is the earliest hymn in praise of Mary in the Western church, dating from the early 8th century. The text was written by Cú Chuimne, Sage of Iona. The musical setting is by Michael McGlynn.
Solos Joanna Fagan, Derina Johnson, Kim Lynch, Lucy Champion. Harp Denise Kelly.
Cantemus in omni die concinnantes uarie conclamantes Deo dignum ymnum Sancte Marie.
Bis per chorum hinc et inde conlaudernus Mariam ut uox pulset omnem aurem per laudem uicariam.
Maria de tribu Iuda Summi Mater Domini oportunam dedit curam egrotanti homini.
Gabriel aduexjt Verbum sinu prius Paterno quod conceptum et susceptum in utero materno.
Hec est summa hec est sancta uirgo uenerabilis que ex fide non recissit sed exstetit stabilis.
Sancte Marie meritum imploramus dignissirnum
Ut mereamur solium habitare altissimum
Let us all sing together each day, crying aloud to God, a hymn that is worthy of Saint Mary.
Twice on alternating sides, let us praise together the Virgin, so that there will be continuous sound on the ear.
Mary of the line of Judah, mother of God, gave ailing man a great cure.
Gabriel placed the Word in the mother’s womb, which came from the breast of the Father.
This is the great, the holiest worthy virgin who has held fast in faith, and not turned away.
Noble Saint Mary, we beseech you,
That we may be worthy to ascent the highest throne.